Dù đã có động thái sửa sai, Pho King Bon Restaurant (Canada) vẫn gây khó hiểu khi giữ nguyên tên một đồ uống được cho là mang nghĩa chế giễu món phở Việt trong menu mới công bố.

Pho King Bon Restaurant, nhà hàng tại thành phố Montreal (Canada), thay đổi tên các món ăn mang nghĩa xúc phạm Việt Nam trong thực đơn sau khi bị cộng đồng mạng phản ứng.

Trong hình ảnh thực đơn mới được đăng tải vào ngày 26/9, nhà hàng này đã loại bỏ tên các món gây tranh cãi trước đó như “Pho Kyu”, “Pho Kme”, “Pho Kit”, “Pho King Good”.

Tuy nhiên, cộng đồng mạng chưa chấp nhận động thái sửa sai này khi trong menu, món cocktail “Pho King Smooth” vẫn được giữ nguyên như ban đầu. Lý do là tên món này khi đọc lệch đi sẽ mang nghĩa văng tục trong tiếng Anh.

 

42 1 Nha Hang Canada Van Giu Ten Che Gieu Mon An Viet

Ngày 8/9, trên fanpage, phía Pho King Bon Restaurant lên tiếng và nhấn mạnh việc đặt tên không nhằm mục đích xúc phạm bất cứ ai. Đồng thời, nhà hàng này hứa hẹn thay đổi lại tên các món gây hiểu nhầm.

 

“Từ giờ trở đi, chúng tôi sẽ nghiên cứu kỹ lưỡng nghĩa của bất kỳ từ nào mà nhà hàng có ý định đặt tên trong thực đơn để đảm bảo không có yếu tố xúc phạm, phân biệt chủng tộc nào có thể xảy ra”, bài đăng viết.

Trước đó, Pho King Bon Restaurant bị cộng đồng người Việt tại Canada và dân mạng Việt Nam chỉ trích dữ dội vì cố tình sử dụng tên món phở để xuyên tạc sang những từ ngữ mang nghĩa nhạy cảm.

Theo đó, các món tên “Pho Kyu”, “Pho Kme”, “Pho Kit”, “Pho King Good”, “Pho King Smooth” khi đọc lệch đi sẽ mang nghĩa văng tục, chửi thề trong tiếng Anh. Ngoài ra, nhà hàng còn hướng dẫn thực khách phát âm món “bún thịt nướng” thành cụm từ chỉ bộ phận sinh dục theo tiếng Pháp.

Sự việc khiến nhiều người tức giận. Đa số đều cho rằng cách chơi chữ này gây phản cảm, không tôn trọng văn hóa và con người Việt Nam.

42 2 Nha Hang Canada Van Giu Ten Che Gieu Mon An Viet

Trong menu cũ (trái) và menu mới (phải), tên món cocktail “Pho King Smooth” vẫn được giữ nguyên. Ảnh: Restaurant Pho King Bon.

Ban đầu, Guillaume Boivin, chủ của nhà hàng này, từ chối khi nhiều người Việt tại Canada yêu cầu đổi tên món ăn.

“Không có vấn đề gì liên quan đến chuyện thô tục ở đây, tôi đặt tên chỉ nhằm mục đích hài hước”, Boivin nói.

Người này còn cho biết nhờ lối chơi chữ của mình, tên tuổi của nhà hàng được nhiều khách hàng biết tới và tự tin rằng những cái tên đã được cơ quan đăng ký doanh nghiệp tại địa phương cho phép.

Sau khi nhận nhiều bình luận phản đối bằng tiếng Việt, Anh và Pháp cùng hàng loạt đánh giá 1 sao, kêu gọi tẩy chay, nhà hàng này mới quyết định đổi tên và xin cộng đồng mạng ngừng công kích.

Nguồn: Newszing




 

Báo TINTUCVIETDUC-Trang tiếng Việt nhiều người xem nhất tại Đức

- Báo điện tử tại Đức từ năm 1995 -

TIN NHANH | THỰC TẾ | TỪ NƯỚC ĐỨC