“Ngọng” tiếng Anh trên phông nền: Cục Hợp tác Quốc tế nhận sai sót“Chúng tôi đã sơ suất khi không kiểm tra lại lỗi chính tả trên phông lễ ký kết với đối tác Hàn Quốc về việc chuẩn bị cho Asian Games 18”, ông Nguyễn Văn Tình, Cục trưởng Cục Hợp tác quốc tế- Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch nói.

 Tối 11/ 3 vừa qua, Bộ trưởng Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hoàng Tuấn Anh đã có buổi đón tiếp đoàn đại biểu của Tổ chức Phát triển thể thao Hàn Quốc (KSPO) do Chủ tịch Chung Jung Taek dẫn đầu sang thăm và làm việc tại Hà Nội, Việt Nam.

Tại sự kiện cũng diễn ra lễ ký kết giữa  Tổng cục Thể dục thể thao Việt Nam- Bộ Văn hóa, Thể thao Việt Nam với Tổ chức Phát triển thể thao Hàn Quốc về việc hỗ trợ Việt Nam tổ chức Asian Games 18, đặc biệt là việc đầu tư phát triển bộ môn đua xe đạp lòng chảo.

“Ngọng” tiếng Anh trên phông nền: Cục Hợp tác Quốc tế nhận sai sót_0 Những sai sót trên phông của lễ ký kết giữa Bộ Văn hóa Thể Thao và Du lịch với đối tác ngày 11/3(Ảnh: Dân Việt)

Buổi đón tiếp và lễ ký kết diễn ra trang trọng tại khách sạn lớn trên đường Trần Duy Hưng. Tuy nhiên, ngay sau khi hình ảnh lễ ký kết được đăng tải trên báo chí thì nhiều người nhận ra trên phông nền lễ ký kết đã có lỗi sai chính tả về tiếng Anh.

Ở phần tên sự kiện, cụm từ Signing ceremony (buổi lễ ký kết) đã bị thay thế bằng Singning ceremony (thừa một chữ N). Ở phía dưới, có lẽ, chữ SpeedDome (đua xe lòng chảo) được viết thành từ khó hiểu "speedom"…

Trả lời phóng viên Dân Việt sáng ngày 15/4, ông Nguyễn Văn Tình, Cục trưởng Cục Hợp tác quốc tế- Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch cho biết: “Sự kiện lễ ký kết chúng tôi biết trước đó khá gấp gáp. Phía Cục Hợp tác được giao thực hiện, tổ chức lễ ký kết này.
 
Chúng tôi đã gửi mẫu chữ, logo cho bên khách sạn và họ lo toàn bộ thiết kế phông nền cho buổi lễ ký kết. Để xảy ra sai sót trên là lỗi thuộc về khâu chế bản của bộ phận tổ chức bên khách sạn. Tuy nhiên, về phía đơn vị tổ chức, chúng tôi cũng xin nhận trách nhiệm khi sơ suất không kiểm tra lại tỷ mỷ phông nền của lễ ký kết”.

Theo ông Nguyễn Văn Tình, việc sai lỗi chính tả tiếng Anh trên phông nền lễ ký kết với đối tác Hàn Quốc lần này là sự cố ngoài ý muốn của Cục Hợp tác quốc tế. Đại diện Cục Hợp tác quốc tế cũng khẳng định, phía Cục sẽ rút kinh nghiệm và kiểm tra cẩn thận mọi khâu trong những lần tổ chức các sự kiện tiếp theo.

Nguyễn Hằng




 

Báo TINTUCVIETDUC-Trang tiếng Việt nhiều người xem nhất tại Đức

- Báo điện tử tại Đức từ năm 1995 -

TIN NHANH | THỰC TẾ | TỪ NƯỚC ĐỨC