© Ảnh:Chủ nhà hàng Phở King Bôn, ông Guillaume Boutin đã phải xin lỗi về tên món ăn trong thực đơn của nhà hàng - Facebook
Nhà hàng Phở King Bôn đã gây “bão” trong cộng đồng người Việt ở Canada và cư dân mạng xã hội tại Việt Nam gần đây sau khi thực đơn xuất hiện một số món có tên như “Viet Kong” (Việt Cộng), đồng thời khuyến khích thực khách đọc trại tên một món ăn “Lichi Mwa Lku” theo tiếng lóng hàm ý tục tĩu.
Thanh Niên đã hỏi một người Pháp đang làm việc tại TP.HCM, ông cho hay “Lichi Mwa Lku” cố ý để đọc trại thành “Lèche moi le cul” (liếm mông tôi).
Khi bức ảnh chụp thực đơn lan truyền trên internet, không khó hiểu khi cộng đồng người Việt ở Canada phản ứng dữ dội và 2 thư kiến nghị xuất hiện trên mạng, trong đó một thư nhận được hơn 6.000 chữ ký ủng hộ.
Thực đơn bị "ném đá" của nhà hàng Phở King Bôn |
Một trong hai người viết thư kiến nghị, cô Kim Nguyen ở Montreal bị sốc vì tiếng Việt và văn hóa Việt bị bóp méo để trở thành trò cười như thế.
“Tôi cảm thấy mình bị nhạo báng”, cô Nguyen chia sẻ với Đài CBC.Ủy viên hội đồng thành phố Montreal, Cathy Wong, một trong những người lên tiếng mạnh mẽ về vấn đề trên, chỉ trích rằng cách sử dụng ngôn từ “thô tục, khiếm nhã, đầy xúc phạm” trên thực đơn của nhà hàng không những thiếu tôn trọng văn hóa và ngôn ngữ Việt, mà còn xúc phạm cả tiếng Pháp.
Ông Guillaume Boutin, chủ nhà hàng Phở King Bôn nhưng không phải là người Việt, đã lên tiếng xin lỗi và hứa sẽ điều chỉnh lại thực đơn trong vòng 2 tuần.
“Cách chúng tôi chơi chữ đã khiến nhiều người trong cộng đồng Việt cảm thấy bị công kích và lăng mạ. Chúng tôi chân thành xin lỗi về điều đó và những cái tên này sẽ biến mất khỏi thực đơn của nhà hàng”, theo ông Boutin.
Bên cạnh việc xin lỗi, chủ nhà hàng cũng cam kết sẽ có khoản đóng góp cho cộng đồng người Việt ở khu vực.
Nguồn: Báo Thanh Niên điện tử